È morto Unsho Ishizuka, il doppiatore giapponese del Professor Oak

Notizia luttuosa per gli appassionati di Pokémon e di animazione giapponese: Unshō Ishizuka, lo storico doppiatore del Professor Oak, è deceduto all’età di 67 anni per complicazioni dovute a un tumore.

Unshō Ishizuka

 

L’Aoni Production, l’agenzia nipponica che tra le altre cose gestiva il contratto di Ishizuka, ha diffuso oggi un comunicato in cui chiarisce che l’uomo era affetto da un cancro all’esofago, per il quale stava ricevendo cure mediche ormai da diverso tempo. Deceduto nella giornata di lunedì 13 agosto, il funerale si è tenuto con cerimonia privata e sono previste esequie pubbliche.

Ishizuka, oltre a essere doppiatore del Professor Oak e voce narrante dell’anime sin dal 1997, era ricordato tra i suoi numerosi ruoli per quello di Jet Black, nella serie animata cult Cowboy Bebop, e per quello dell’anziano Joseph Joestar nelle più recenti trasposizioni animate de Le Bizzarre Avventure di JoJo.

Nativo di Katsuyama, cittadina a 150 chilometri a nord di Osaka, Unshō Ishizuka inzia la sua carriera di doppiatore nel 1984 come voce narrante in Giant Gorg, per arrivare negli anni a essere coinvolto nel doppiaggio di alcuni dei più importanti anime degli ultimi trent’anni, tra cui Dragon Ball (Mr Satan). Prestò la voce anche a diversi attori occidentali, tra cui Liam Neeson e Laurence Fishburne. Per conoscere altri suoi ruoli, sia interni sia esterni alla saga di Pokémon, potete dare un’occhiata qui.

Via

 

1 thought on “È morto Unsho Ishizuka, il doppiatore giapponese del Professor Oak

  1. Questa notizia mi lascia veramente sconvolto. Sono cresciuto sentendo la sua voce e non avevo mai preso in considerazione l’idea che d’improvviso sarebbe potuto scomparire. I suoi segmenti alla fine dell’anime Pokémon con i senryuu sono stati l’emblema della serie. Chi ha guardato l’anime nella versione giapponese non può non associarlo alle celebri frasi con cui ha terminato ogni episodio ed ogni senyuu. Saa… Minna, Pokémon getto ja zoo! (forza ragazzi, andiamo a catturare Pokémon!) e Mada mada, Tsuzuku! (E ancora, continua!) oggi risuonano in testa più che mai e mi chiedo chi avrà l’arduissimo compito di succedergli come farà a reggere il confronto con una leggenda simile. Ma ovviamente non ci si può limitare a Pokémon, i fanatici del doppiaggio originale sicuramente l’hanno riconosciuto in decine e decine di altre serie, dalle più famose già citate nell’articolo a molte altre semi sconosciute in cui però ha avuto quasi sempre ruoli di rilievo. Per me è Gen Fudo di Sousei no Aquarion, il mitico comandante che guida i ragazzi ogni episodio con i suoi insegnamenti che risolvono la situazione. E sì, so ovviamente che non sono i doppiatori da ringraziare per i testi che pronunciano, però Ishizuka mi ha insegnato che quando stai male devi toccare il fondo più basso ed oscuro per poter risalire. Posso assicurarvi che è una cosa che ricorderò per sempre. E poi… Ci sono tutte le serie minori, tra cui quella che sto guardando proprio adesso, Juushinki Pandora, che perdono un pezzo di cast veramente importante. Sarà riuscito a terminare il doppiaggio della serie o lo dovranno sostituire negli ultimi episodi? Lo scoprirò tra un mesetto immagino, intanto vado ad ascoltarmi Hyakugojuuichi, la prima ending dell’anime Pokémon, cantata dal Professor Oak.
    さあ みんな、ポケモン ゲット じゃぞー!

Comments are closed.